Die „Union Version“ der Bibel und die Sinisierung des Christentums

Shen Xuebin

Die „Union Version“ der Bibel ist gegenwärtig die am weitesten verbreitete und erfolgreichste chinesische Bibelübersetzung. Auch auf die chinesische Literatur und Sprache hat sie großen Einfluss genommen. Vom Vorbereitungstreffen 1890 bis zur Herausgabe des gesamten Bandes 1919 vergingen 30 Jahre. Diese 30 Jahre schrieben die Geschichte einer Erkundung, wie das Christentum in die chinesische Gesellschaft einfließen konnte, untrennbar verbunden mit der Geschichte einer Zusammenarbeit von Autoren, und noch mehr ein Zeugnis von Gottes wundervollem Segen für China. Das Jahr 2019 markiert das 100-jährige Jubiläum der Veröffentlichung der „Union Version“. Im Verlauf eines ganzes Jahrhunderts war diese Ausgabe diejenige, die von chinesischen Gläubigen bevorzugt genutzt wurde. Für die chinesische Kirche wurde sie zu einem Standardwerk als ihr heiliger Klassiker, das auch in chinesischer Übersetzung Weisheit und Wahrheit an uns übermittelt. Sie inspiriert die Art und Weise, in der sich das gegenwärtige Christentum an die chinesische Gesellschaft anpasst, und gibt ein wundervolles Zeugnis davon ab, wie sich Christus in dem großen Gebiet Chinas ereignet. Dieser Artikel stellt einen Versuch dar, sieben verschiedene Merkmale der „Union Version“ aufzuzeigen und an ihnen die Bedeutung zu erläutern, welche sie für die Implementierung der Sinisierung des Christentums einnimmt.
[mehr...]

 

您的捐款

为使中国中心能继续其促进中西方文化和宗教的相遇与交流之工作, 为能保证《中国教讯》和英语电子期刊《中国宗教评论》的定期出版, 我们需要您的经济援助.

立即捐款
赞助会员